"退避三舍" meaning in All languages combined

See 退避三舍 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /tʰu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ sän⁵⁵ ʂɤ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰɵy̯³³ pei̯²² saːm⁵⁵ sɛː³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ sän⁵⁵ ʂɤ⁵¹/, /tʰɵy̯³³ pei̯²² saːm⁵⁵ sɛː³³/ Chinese transliterations: tuìbìsānshè [Mandarin, Pinyin], ㄊㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄙㄢ ㄕㄜˋ [Mandarin, bopomofo], teoi³ bei⁶ saam¹ se³ [Cantonese, Jyutping], tuìbìsānshè [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tuèibìsanshè [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻui⁴-pi⁴-san¹-shê⁴ [Mandarin, Wade-Giles], twèi-bì-sān-shè [Mandarin, Yale], tueybihsansheh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], туйбисаньшэ [Mandarin, Palladius], tujbisanʹšɛ [Mandarin, Palladius], teui beih sāam se [Cantonese, Yale], toey³ bei⁶ saam¹ se³ [Cantonese, Pinyin], têu³ béi⁶ sam¹ sé³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the account of Duke Wen of Jin, who, prior to becoming the ruler of Jin, had fled from a succession crisis and had been seeking shelter in various states. After receiving him, King Cheng of Chu asked how he would pay back if he were to become the ruler of Jin. His reply was (《左傳·僖公二十三年》) Etymology templates: {{lang|zh|(《左傳·僖公二十三年》)}} (《左傳·僖公二十三年》) Head templates: {{head|zh|idiom}} 退避三舍
  1. to give way to avoid a conflict in the face of superior strength (to avoid heavy losses) Wikipedia link: Duke Wen of Jin, King Cheng of Chu Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "If by your lordship's powerful influence I shall recover the State of Jin, should Chu and Jin go to war and meet in the plain of the Middle Land, I will withdraw from your lordship three stages [each of 30 li]. If then I do not receive your commands to cease from hostilities, with my whip and my bow in my left hand, and my quiver and my bowcase on my right, I will manaeuvre with your lordship.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Ruò yǐ jūn zhī líng, dé fǎn Jìn guó, Jìn Chǔ zhì bīng, yù yú zhōngyuán, qí bì jūn sān shè. Ruò bù huò mìng, qí zuǒ zhí biān mǐ, yòu shǔ gāo jiān, yǐ yǔ jūn zhōuxuán.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "若以君之靈,得反晉國,晉楚治兵,遇於中原,其辟君三舍。若不獲命,其左執鞭弭,右屬櫜鞬,以與君周旋。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "If by your lordship's powerful influence I shall recover the State of Jin, should Chu and Jin go to war and meet in the plain of the Middle Land, I will withdraw from your lordship three stages [each of 30 li]. If then I do not receive your commands to cease from hostilities, with my whip and my bow in my left hand, and my quiver and my bowcase on my right, I will manaeuvre with your lordship.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Ruò yǐ jūn zhī líng, dé fǎn Jìn guó, Jìn Chǔ zhì bīng, yù yú zhōngyuán, qí bì jūn sān shè. Ruò bù huò mìng, qí zuǒ zhí biān mǐ, yòu shǔ gāo jiān, yǐ yǔ jūn zhōuxuán.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《左傳·僖公二十三年》)"
      },
      "expansion": "(《左傳·僖公二十三年》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the account of Duke Wen of Jin, who, prior to becoming the ruler of Jin, had fled from a succession crisis and had been seeking shelter in various states. After receiving him, King Cheng of Chu asked how he would pay back if he were to become the ruler of Jin. His reply was (《左傳·僖公二十三年》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "退避三舍",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to retreat ninety li",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Zuo Zhuan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to give way to avoid a conflict in the face of superior strength (to avoid heavy losses)"
      ],
      "id": "en-退避三舍-zh-phrase-~Ex3TLO6",
      "links": [
        [
          "give way",
          "give way"
        ],
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "conflict",
          "conflict"
        ],
        [
          "face",
          "face"
        ],
        [
          "superior",
          "superior"
        ],
        [
          "strength",
          "strength"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Duke Wen of Jin",
        "King Cheng of Chu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tuìbìsānshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄙㄢ ㄕㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "teoi³ bei⁶ saam¹ se³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tuìbìsānshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tuèibìsanshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻui⁴-pi⁴-san¹-shê⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "twèi-bì-sān-shè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tueybihsansheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "туйбисаньшэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tujbisanʹšɛ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ sän⁵⁵ ʂɤ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "teui beih sāam se"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "toey³ bei⁶ saam¹ se³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "têu³ béi⁶ sam¹ sé³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɵy̯³³ pei̯²² saːm⁵⁵ sɛː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ sän⁵⁵ ʂɤ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɵy̯³³ pei̯²² saːm⁵⁵ sɛː³³/"
    }
  ],
  "word": "退避三舍"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "If by your lordship's powerful influence I shall recover the State of Jin, should Chu and Jin go to war and meet in the plain of the Middle Land, I will withdraw from your lordship three stages [each of 30 li]. If then I do not receive your commands to cease from hostilities, with my whip and my bow in my left hand, and my quiver and my bowcase on my right, I will manaeuvre with your lordship.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Ruò yǐ jūn zhī líng, dé fǎn Jìn guó, Jìn Chǔ zhì bīng, yù yú zhōngyuán, qí bì jūn sān shè. Ruò bù huò mìng, qí zuǒ zhí biān mǐ, yòu shǔ gāo jiān, yǐ yǔ jūn zhōuxuán.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "若以君之靈,得反晉國,晉楚治兵,遇於中原,其辟君三舍。若不獲命,其左執鞭弭,右屬櫜鞬,以與君周旋。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "If by your lordship's powerful influence I shall recover the State of Jin, should Chu and Jin go to war and meet in the plain of the Middle Land, I will withdraw from your lordship three stages [each of 30 li]. If then I do not receive your commands to cease from hostilities, with my whip and my bow in my left hand, and my quiver and my bowcase on my right, I will manaeuvre with your lordship.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Ruò yǐ jūn zhī líng, dé fǎn Jìn guó, Jìn Chǔ zhì bīng, yù yú zhōngyuán, qí bì jūn sān shè. Ruò bù huò mìng, qí zuǒ zhí biān mǐ, yòu shǔ gāo jiān, yǐ yǔ jūn zhōuxuán.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《左傳·僖公二十三年》)"
      },
      "expansion": "(《左傳·僖公二十三年》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the account of Duke Wen of Jin, who, prior to becoming the ruler of Jin, had fled from a succession crisis and had been seeking shelter in various states. After receiving him, King Cheng of Chu asked how he would pay back if he were to become the ruler of Jin. His reply was (《左傳·僖公二十三年》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "退避三舍",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to retreat ninety li",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Zuo Zhuan",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 三",
        "Chinese terms spelled with 舍",
        "Chinese terms spelled with 退",
        "Chinese terms spelled with 避",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "glosses": [
        "to give way to avoid a conflict in the face of superior strength (to avoid heavy losses)"
      ],
      "links": [
        [
          "give way",
          "give way"
        ],
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "conflict",
          "conflict"
        ],
        [
          "face",
          "face"
        ],
        [
          "superior",
          "superior"
        ],
        [
          "strength",
          "strength"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Duke Wen of Jin",
        "King Cheng of Chu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tuìbìsānshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄙㄢ ㄕㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "teoi³ bei⁶ saam¹ se³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tuìbìsānshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tuèibìsanshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻui⁴-pi⁴-san¹-shê⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "twèi-bì-sān-shè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tueybihsansheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "туйбисаньшэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tujbisanʹšɛ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ sän⁵⁵ ʂɤ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "teui beih sāam se"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "toey³ bei⁶ saam¹ se³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "têu³ béi⁶ sam¹ sé³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɵy̯³³ pei̯²² saːm⁵⁵ sɛː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹ sän⁵⁵ ʂɤ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɵy̯³³ pei̯²² saːm⁵⁵ sɛː³³/"
    }
  ],
  "word": "退避三舍"
}

Download raw JSONL data for 退避三舍 meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "退避三舍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "退避三舍",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "退避三舍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "退避三舍",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.